
En el video de hoy, aprendemos de Eleanor Roosevelt, una mujer que pasó de ser una niña tímida a convertirse en una voz poderosa para el mundo. Este video es ideal para mejorar tu escucha en español mientras refuerzas tu motivación y autoconfianza.
📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)
“Nadie puede hacerte sentir inferior sin tu consentimiento.”
Nadie puede hacerte sentir inferior sin tu consentimiento. Esta poderosa verdad proviene de Eleanor Roosevelt.
Alguna vez fue una niña tímida, pero se convirtió en una voz para el mundo.
Nos enseñó que tu valor no lo define lo que dicen los demás; lo define lo que tú aceptas.
Si alguien te insulta, solo duele si estás de acuerdo con ellos. No les des permiso para herirte.
Mantente firme. Eres suficiente.
“Nadie puede hacerte sentir inferior sin tu consentimiento.”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- hacerte sentir (動詞句): あなたを感じさせる。
- 「hacer + 人 + 動詞の原形」で「人に~させる」という使役の表現です。ここでは「sentir(感じる)」と再帰代名詞の「te(君を)」が組み合わさっています。
- consentimiento (名詞): 同意、承諾。
- スペイン語の法律や倫理でもよく使われる重要な単語です。「sin tu consentimiento(君の同意なしに)」というフレーズで覚えましょう。
- se convirtió en (動詞句): 〜に変わった、〜になった。
- 再帰動詞「convertirse」の点過去形です。単なる変化ではなく、「劇的な変化」や「変身」に近いニュアンスで、彼女が内気な性格から公の場でのリーダーへと変わったことを強調しています。
- lo que tú aceptas (関係代名詞節): あなたが受け入れること。
- 「lo que」は「〜のこと、もの」という意味の関係代名詞で、具体的な名詞ではなく概念や行動全体を指します。中級レベルでは、この「lo que」の使い分けが重要になります。
- herirte (動詞句): あなたを傷つける。
- 動詞「herir(傷つける)」に代名詞「te」が結合した形です。「herir」は語幹母音変化動詞(e → ie)である点にも注目してください。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
「あなたの同意なしに、誰もあなたを劣等感に浸らせることはできない」
この力強い真実は、エレノア・ルーズベルトの言葉です。彼女はかつて内気な少女でしたが、世界を代表する声となりました。
彼女は私たちに、あなたの価値は他人が言うことによって決まるのではなく、あなたが何を受け入れるかによって決まるのだと教えてくれました。
もし誰かがあなたを侮辱しても、あなたがそれに同意した時にのみ、それは痛みとなります。彼らにあなたを傷つける許可を与えないでください。
毅然としていなさい。あなたは、そのままで十分なのです。
「あなたの同意なしに、誰もあなたを劣等感に浸らせることはできない」
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
Tu valor depende de ti, no de los demás.
この名言は、私たちが自分の感情の主導権を握っていることを思い出させてくれます。他人の言葉や評価に振り回されるのではなく、自分自身の価値を信じる勇気が大切です。エレノア・ルーズベルト自身が、コンプレックスを乗り越えて偉大なファーストレディとなった背景があるからこそ、この言葉には重みがあります。誰かに何かを言われて落ち込みそうな時は、この「許可(consentimiento)」という言葉を思い出してください。あなたが許可しない限り、誰もあなたの心を傷つけることはできないのです。
英語で Eleanor Roosevelt を読むにはこちら
【日本語コラム】
「あなたの同意なしに、誰もあなたを劣等感に浸らせることはできない」
エレノア・ルーズベルトが遺したこの言葉は、人間の尊厳(Dignidad)を象徴しています。 彼女は「みにくいアヒルの子」と呼ばれた孤独な少女時代を乗り越え、全人類の権利を守る闘士となりました。
世界があなたに「能力がない」「価値がない」と囁くことがあるかもしれません。 しかし、その言葉に魂(alma)を明け渡してはいけません。 あなたが自分の価値を信じ、誇りを持ち続ける限り、誰もあなたの光を消すことはできないのです。
情熱(Pasión)を持って、自分自身の味方であり続けてください。 あなたは、存在しているだけでかけがえのない価値があるのです。
【スペイン語コラム / Spanish Translation】
“Nadie puede hacerte sentir inferior sin tu consentimiento.”
Estas palabras de Eleanor Roosevelt simbolizan la Dignidad humana. Superó una infancia solitaria en la que la llamaban “el patito feo” para convertirse en una luchadora por los derechos de toda la humanidad.
Puede que el mundo te susurre que “no tienes capacidad” o “no tienes valor”. Sin embargo, no debes entregar tu alma a esas palabras. Mientras sigas creyendo en tu propio valor y manteniendo tu orgullo, nadie podrá apagar tu luz.
Mantén la Pasión y sigue siendo tu propio mejor aliado. Simplemente por existir, tienes un valor incalculable.
▼ 編集後記:差別に対して放った「NO」の力(クリックして読む)
エレノアの「同意しない」精神は、社会に対しても発揮されました。1939年、黒人歌手が人種差別を理由にホールでの歌唱を拒否された時のことです。
世界人権宣言の母
彼女は即座に主催団体を脱退し、リンカーン記念堂での野外コンサートを自ら企画しました。不当な扱いに対して、沈黙をもって「同意」することを拒んだのです。
この情熱(Pasión)が、後に国連での「世界人権宣言」の成立へと繋がりました。
彼女は「女性だから」「容姿が地味だから」というレッテルに一度も同意しませんでした。その毅然とした生き様こそが、今の私たちに勇気を与えてくれます。
自分を信じることは、最大の知恵です。スペイン語の「Orgullo(誇り)」を胸に、今日も自分らしく進んでいきましょう。
