
En el video de hoy, aprendemos de la Madre Teresa, quien nos recuerda que no es necesario realizar actos heroicos para impactar positivamente en los demás. Sus palabras nos enseñan que el amor es el ingrediente que transforma lo cotidiano en extraordinario. Este video es ideal para practicar tu escucha en español y encontrar la motivación necesaria para vivir con propósito cada día.
📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)
“No todos podemos hacer grandes cosas, pero podemos hacer cosas pequeñas con un gran amor.”
No todos podemos hacer grandes cosas, pero podemos hacer cosas pequeñas con un gran amor.
Esta suave sabiduría proviene de la Madre Teresa.
A menudo pensamos que necesitamos ser ricos o poderosos para cambiar el mundo, pero ella nos enseñó que el océano está hecho de gotas individuales.
Una sonrisa a un extraño, una palabra amable a un amigo. Estas no son cosas pequeñas, son las semillas de un mundo mejor.
No esperes un gran momento. Haz algo pequeño con amor hoy.
“No todos podemos hacer grandes cosas, pero podemos hacer cosas pequeñas con un gran amor.”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- podemos (動詞/poder): 「〜できる」。
- 直説法現在形1人称複数形です。不規則活用(o -> ue)をする動詞(puedo, puedes…)ですが、nosotrosの形では語幹変化が起きない点に注目してください。
- proviene (動詞/provenir): 「〜に由来する、〜から来る」。
- 前置詞 “de” とセットで使われ、起源や出所を示します。venir(来る)の派生語で、三人称単数形での語幹変化(e -> ie)が含まれます。
- A menudo (副詞句): 「しばしば、よく」。
- 頻度を表す際の中級必須フレーズです。 “frecuentemente” と言い換え可能ですが、日常会話や文章で非常に好まれます。
- nos enseñó (動詞/enseñar + 代名詞): 「私たちに教えた」。
- 点過去(完了した過去)が使われています。直接目的語ではなく、間接目的語代名詞 “nos”(私たちに)を伴い、知識や教訓を授けたことを示します。
- está hecho de (構文): 「〜でできている」。
- 状態を表す動詞 “estar” と、hacerの不規則過去分詞 “hecho” を組み合わせた形です。材料や構成要素を説明する際に非常に便利な表現です。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。
この穏やかな知恵は、マザー・テレサによるものです。
私たちは世界を変えるために、金持ちや権力者である必要があるとしばしば考えがちです。しかし彼女は、海は一滴一滴の雫でできているのだと教えてくれました。
見知らぬ人への微笑み、友人への優しい言葉。 これらは小さなことではありません。より良い世界を作るための種なのです。
大きな瞬間を待たないでください。今日、愛を持って小さな何かをしてください。
私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
La verdadera grandeza no se mide por la escala de nuestras acciones, sino por la profundidad del amor que ponemos en ellas. Cada pequeño gesto cuenta.
「偉大なこと」を成し遂げようと気負う必要はありません。マザー・テレサが説くのは、日々の些細な行動の中にどれだけの「愛」を込めるかという本質的な教えです。世界を変えるのは劇的なニュースではなく、あなたが見知らぬ人に向けた微笑みや、友人にかけた一言という小さな「雫」の集まりなのです。大きなチャンスを待つのではなく、今この瞬間にできる小さな善行を大切にする。その積み重ねが、結果として世界をより良い場所へと変えていく種になります。
【コラム】「私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。」
この慈愛に満ちた知恵は、マザー・テレサが私たちに遺してくれたものです。 世界に変化をもたらすには、大きな富が必要だと思っていませんか? 彼女は、海は一滴一滴の**雫(gotas)**が集まってできているのだと思い出させてくれます。
見知らぬ人へ送る微笑み、苦しんでいる友人への温かい言葉。 これらは小さなことではありません。それは世界を癒す**愛(Amor)**の種なのです。 英雄になる特別な日を待つ必要はありません。今日、隣にいる人に小さな愛を届けてください。
私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。
【スペイン語コラム / Spanish Translation】“No todos podemos hacer grandes cosas. Pero podemos hacer cosas pequeñas con gran amor.”
Esta sabiduría llena de compasión es la que nos dejó la Madre Teresa. ¿Crees que se necesita una gran riqueza para traer cambios al mundo? Ella nos recuerda que el océano está hecho de gotas individuales.
Una sonrisa a un extraño, una palabra cálida a un amigo que sufre. Estas no son cosas pequeñas. Son las semillas del Amor que sanan el mundo. No necesitas esperar un día especial para ser un héroe. Hoy, entrega un poco de amor a la persona que tienes al lado.
No todos podemos hacer grandes cosas. Pero podemos hacer cosas pequeñas con gran amor.
▼ 編集後記:ノーベル賞の晩餐会を拒否した理由(クリックして読む)
マザー・テレサの情熱(Pasión)は、常に「今、目の前で苦しんでいる人」に向いていました。彼女の真の豊かさを象徴するエピソードです。
「そのお金を、パンに変えてください」
1979年にノーベル平和賞を受賞した際、彼女は恒例の豪華な晩餐会を中止させました。「その費用(約700万円)があれば、どれだけの人が食事ができるでしょうか」。彼女はその全額を貧しい人々の食事代に充てさせました。
彼女の着ていた白いサリーは、インドの掃除婦が着る最も安いものでした。形だけの豪華さよりも、心の底から溢れる愛こそが、何よりも美しいことを彼女は知っていたのです。
「思考に気をつけなさい、それはいつか言葉になるから」。彼女の言葉を胸に、今日も温かい言葉を誰かに届けたいですね。
