【スペイン語】Madre Teresa: “Cosas pequeñas con un gran amor” (マザー・テレサの名言で学ぶスペイン語)

📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。

この穏やかな知恵は、マザー・テレサによるものです。

私たちは世界を変えるために、金持ちや権力者である必要があるとしばしば考えがちです。しかし彼女は、海は一滴一滴の雫でできているのだと教えてくれました。

見知らぬ人への微笑み、友人への優しい言葉。 これらは小さなことではありません。より良い世界を作るための種なのです。

大きな瞬間を待たないでください。今日、愛を持って小さな何かをしてください。

私たちは皆が偉大なことができるわけではありません。ですが、小さなことを大きな愛をもって行うことはできます。


💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

La verdadera grandeza no se mide por la escala de nuestras acciones, sino por la profundidad del amor que ponemos en ellas. Cada pequeño gesto cuenta.

「偉大なこと」を成し遂げようと気負う必要はありません。マザー・テレサが説くのは、日々の些細な行動の中にどれだけの「愛」を込めるかという本質的な教えです。世界を変えるのは劇的なニュースではなく、あなたが見知らぬ人に向けた微笑みや、友人にかけた一言という小さな「雫」の集まりなのです。大きなチャンスを待つのではなく、今この瞬間にできる小さな善行を大切にする。その積み重ねが、結果として世界をより良い場所へと変えていく種になります。


▼ 編集後記:ノーベル賞の晩餐会を拒否した理由(クリックして読む)

マザー・テレサの情熱(Pasión)は、常に「今、目の前で苦しんでいる人」に向いていました。彼女の真の豊かさを象徴するエピソードです。


「そのお金を、パンに変えてください」

1979年にノーベル平和賞を受賞した際、彼女は恒例の豪華な晩餐会を中止させました。「その費用(約700万円)があれば、どれだけの人が食事ができるでしょうか」。彼女はその全額を貧しい人々の食事代に充てさせました。

彼女の着ていた白いサリーは、インドの掃除婦が着る最も安いものでした。形だけの豪華さよりも、心の底から溢れる愛こそが、何よりも美しいことを彼女は知っていたのです。


「思考に気をつけなさい、それはいつか言葉になるから」。彼女の言葉を胸に、今日も温かい言葉を誰かに届けたいですね。

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です