
En el video de hoy, aprendemos de Steve Jobs, el visionario que cambió el mundo con Apple.
Su mensaje es simple pero poderoso: Vive tu propia vida.
Este breve video es perfecto para tu práctica de escucha en español y tu motivación diaria.
📝 Guion en Español (スペイン語スクリプト)
“Tu tiempo es limitado, así que no lo desperdicies viviendo la vida de otra persona.”
Este es el mensaje urgente de Steve Jobs, el visionario que cambió nuestra forma de conectar con el mundo.
Él creía que recordar que vas a morir es la mejor manera de evitar la trampa de pensar que tienes algo que perder.
La sociedad nos dice que sigamos las reglas, que encajemos y que vayamos a lo seguro.
Pero Jobs siguió su intuición.
Dejó la universidad, fundó una empresa en un garaje y se enfrentó al fracaso público cuando fue despedido de su propia compañía.
Sin embargo, regresó para construir la empresa más valiosa de la Tierra.
No dejes que el ruido de las opiniones de los demás ahogue tu propia voz interior.
Ten el coraje de seguir a tu corazón e intuición. De algún modo, ellos ya saben lo que realmente quieres llegar a ser.
Mantente hambriento, mantente alocado.
“Tu tiempo es limitado, así que no lo desperdicies viviendo la vida de otra persona.”
📚 Vocabulario y Gramática (今日の単語と文法)
- Desperdicies (動詞): 無駄にする、浪費する。
- 原型は “Desperdiciar”。英語の Waste にあたります。非常に強い否定の命令形です。
- Visionario (名詞/形容詞): 先見の明がある人。
- 英語の Visionary とほぼ同じ綴りです。
- Trampa (名詞): 罠。
- “Caer en la trampa”(罠に落ちる)という表現もよく使われます。
- Encajemos (動詞): 私たちが適合する、はまる。
- 原型は “Encajar”(はめ込む、合う)。パズルのピースがはまるイメージです。
- Intuición (名詞): 直感。
- 女性名詞なので “La intuición” となります。
- Ahogue (動詞): 溺れさせる、かき消す。
- 原型は “Ahogar”(溺れさせる)。他人の声で自分の声を「窒息させるな」というニュアンスです。
- Coraje (名詞): 勇気。
- スペイン語圏でも非常に大切にされる言葉です。
- Mantente alocado (表現): 愚かであれ(常識にとらわれるな)。
- “Alocado” は「少しクレイジーな」「無鉄砲な」という意味。英語の Foolish のニュアンスをうまく表現しています。
🇯🇵 Traducción al Japonés (日本語訳)
「あなたの時間は限られている。だから、他人の人生を生きて時間を無駄にしてはいけない。」
これは、私たちが世界とつながる方法を一変させた先駆者、スティーブ・ジョブズからの緊急のメッセージです。
彼は、「自分はいつか死ぬ」ということを忘れないことこそが、「何かを失うかもしれない」という思考の罠を避ける最良の方法だと信じていました。
社会は私たちに、ルールに従い、周りに合わせ、安全に生きるように言います。
しかし、ジョブズは自分の直感に従いました。
彼は大学を中退し、ガレージで会社を立ち上げ、そして自分で作った会社から追放されるという公然の失敗に直面しました。
それでも彼は戻ってきて、地球上で最も価値のある会社を築き上げました。
他人の意見という雑音に、あなた自身の内なる声をかき消させてはいけません。
自分の心と直感に従う勇気を持ってください。それらは、あなたが本当になりたいものを、どういうわけか既に知っているのです。
ハングリーであれ。愚かであれ。
「あなたの時間は限られている。だから、他人の人生を生きて時間を無駄にしてはいけない。」
💡 Puntos Clave (今日の学び)
Seguir tu intuición da miedo, pero vivir la vida de otra persona da más miedo.
Confía en ti mismo. Tu corazón conoce el camino.
直感に従うのは怖いことですが、他人の人生を生きることはもっと怖いことです。
自分を信じて。あなたの心は道を知っています。
【コラム】孤独な王様。ジョブズが本当に求めた「心の居場所」
「社会はルールに従い、安全に生きろと言う。しかし、自分の内なる声に従う勇気を持て」
なぜジョブズは、これほどまでに社会のルールに抗い、自分の居場所を自分で作ろうとしたのでしょうか? その原動力は、彼の**「生い立ち」**にありました。
彼は生まれてすぐに、実の両親から養子に出されました。 養父母からはたくさんの愛を受けましたが、彼の心の奥底には常に**「自分は捨てられた」という孤独と、「だからこそ、特別な存在にならなければならない」という渇望(ハングリーさ)**があったと言われています。
彼が作ったAppleという会社。それは単なるビジネスではなく、彼にとっての**「理想の家族」であり、自分が認められるための「城」**でした。 一度はその城から追放されましたが、彼は諦めませんでした。なぜなら、そこが彼の魂が帰るべき場所だったからです。
「他人の意見という雑音に、あなた自身の内なる声をかき消させてはいけません」
彼にとっての内なる声。それは成功したいという欲求以上に、「愛されたい」「世界と繋がりたい」という切実な叫びだったのかもしれません。 スペイン語を学ぶ私たちも、言葉を通じて世界と繋がりたいと願っています。その情熱こそが、私たちを前へ進めるのです。
[Columna] El rey solitario: El verdadero “hogar” que buscaba Jobs
“La sociedad nos dice que sigamos las reglas y vivamos seguros. Pero ten el coraje de seguir tu intuición.”
¿Por qué Jobs se resistió tanto a las reglas de la sociedad y trató de crear su propio lugar? La fuerza impulsora estaba en su origen.
Fue dado en adopción poco después de nacer. Aunque recibió mucho amor de sus padres adoptivos, en el fondo de su corazón siempre hubo una soledad por haber sido “abandonado” y una sed (hambre) de “tener que ser especial”.
La compañía que creó, Apple, no era solo un negocio. Era su “familia ideal” y su “castillo” para ser reconocido. Una vez fue exiliado de ese castillo, pero no se rindió. Porque ese era el lugar al que pertenecía su alma.
“No dejes que el ruido de las opiniones ajenas ahogue tu propia voz interior.”
Para él, esa voz interior no era solo un deseo de éxito, sino quizás un grito desesperado de “quiero ser amado” y “quiero conectar con el mundo”. Nosotros, que aprendemos español, también deseamos conectar con el mundo a través de las palabras. Esa pasión es lo que nos impulsa hacia adelante.
▼ 編集後記:旅の終わりに見た景色(クリックして読む)
激動の人生を駆け抜けたジョブズ。「自分はいつか死ぬ」という言葉を胸に生き急いだ彼が、最期の瞬間に見たものは何だったのでしょうか。
Oh wow. Oh wow. Oh wow.
2011年10月5日。家族に見守られながら息を引き取る直前、彼は子供たちの顔を見て、妻の顔を見て、そして最後に視線を彼方へ向けました。
そして、驚いたようにこう呟いたのです。
「Oh wow. Oh wow. Oh wow.」
彼には何が見えたのでしょうか?
それは、彼が発明したどんなデバイスよりも美しく、驚きに満ちた世界だったのかもしれません。
死さえも「驚き」として受け入れた彼の感性。人生という旅を、最期まで味わい尽くす情熱(Pasión)を感じます。
