
In today’s video, we learn from Miyamoto Musashi, a legendary Japanese samurai and philosopher. His message is that mastery and greatness are achieved not through sudden leaps, but through consistent, daily effort and discipline. This short video is perfect for your English listening practice and daily motivation.
📝 English Script (英語スクリプト)
“Step by step walk the thousand-mile road.”
This wisdom comes from the legendary samurai Miyamoto Musashi.
He wasn’t born a master. He became one through decades of relentless discipline and solitude.
Greatness is not a single jump. It is the result of showing up every single day, especially when you feel like quitting.
Focus on the single step in front of you.
Whether you are training your body or mastering a language, do not rush. Just don’t stop.
Each small effort is building your legacy.
“Step by step walk the thousand-mile road.”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- relentless (形容詞): 絶え間ない、執拗な、容赦ない。
- スクリプト内では “relentless discipline”(絶え間ない鍛錬)として使われています。目標に向かって一切妥協せず、歩みを止めない強いニュアンスを含みます。
- discipline (名詞): 規律、自制心、鍛錬。
- 英検2級〜準1級の重要語彙です。「自分を律する」という意味が強く、武道や学習において欠かせない概念です。
- solitude (名詞): 孤独、独居。
- 単なる「寂しさ(loneliness)」ではなく、自分を見つめ直すための「積極的な孤独」という肯定的なニュアンスで使われることが多い単語です。
- show up (句動詞): 姿を現す、(義務などで)顔を出す。
- ここでは「(やる気がある時も無い時も)毎日決まった場所へ行き、やるべきことをやる」という継続の重要性を表しています。成功哲学で非常によく使われる表現です。
- legacy (名詞): 遺産、受け継がれたもの。
- 後の世まで残る功績や影響を指します。日々の小さな積み重ねが、最終的に自分の生きた証(レガシー)になるという文脈です。
- Whether A or B (文法): AであろうとBであろうと。
- “Whether you are training your body or mastering a language” の部分で使われており、「体が鍛えていようが、言語をマスターしようとしていようが(どちらの場合でも)」と、条件を提示する副詞節を作っています。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
「一歩一歩、千里の道を歩め」
この知恵は、伝説の侍、宮本武蔵によるものです。
彼は生まれながらの達人ではありませんでした。何十年にもわたる絶え間ない鍛錬と孤独を通じて、達人となったのです。
偉大さとは、一度の跳躍で手に入るものではありません。それは、特に辞めたくなるような時であっても、毎日欠かさずやり続けた結果なのです。
目の前の一歩に集中してください。
体を鍛えている時であれ、言語を習得しようとしている時であれ、急いではいけません。ただ、止まらないことです。
一つ一つの小さな努力が、あなたの遺産を築いていくのです。
「一歩一歩、千里の道を歩め」
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
True mastery isn’t found in shortcuts, but in the grit to keep walking the long road when no one is watching.
「千里の道も一歩から」という言葉がある通り、宮本武蔵が説いたのは「徹底した継続」の力です。私たちはつい、短期間で劇的な変化(Single jump)を求めてしまいがちですが、本物の強さやスキルは、日々の地味で退屈な反復の中に宿ります。
特に「辞めたくなった時にこそ、その場に立ち続けること(Showing up)」が、凡人と達人を分ける境界線となります。英語学習も筋トレも、遠いゴールを見て絶望するのではなく、今日という日の「目の前の一歩」だけに全神経を注ぐことが、結果として最も早く目的地に到達する唯一の道なのです。
スペイン語で Miyamoto Musashi を読むにはこちら
テーマ:戦略的な継続と「万日の稽古」
【日本語コラム】
「一歩一歩、千里の道を歩め」
この知恵は、伝説の侍、宮本武蔵によるものです。 彼は生まれながらの達人ではありませんでした。何十年にもわたる絶え間ない鍛錬と孤独を通じて、その域に達したのです。
偉大さとは、一度の跳躍で手に入るものではありません。それは、特に**「辞めたくなるような時」**であっても、毎日欠かさずやり続けた結果なのです。
目の前の一歩に集中してください。 体を鍛えている時であれ、高度な言語習得に挑んでいる時であれ、急いではいけません。ただ、**止まらないこと(never stopping)です。 一つ一つの小さな努力が、あなたの揺るぎない遺産(legacy)**を築いていくのです。
【英文コラム / English Translation】
“Step by step, walk the thousand-mile road.”
This wisdom comes from the legendary samurai, Miyamoto Musashi. He was not born a master. He became one through decades of relentless training and solitude.
Greatness is not something achieved in a single leap. It is the result of showing up every single day, especially when you feel like quitting.
Focus on the step right in front of you. Whether you are training your body or striving for high-level language proficiency, do not rush. Just never stop. Every small effort you make today is building your unshakeable legacy.
▼ Editor’s Note: The “10,000-Day Training” (Click to read)
武蔵は「千日の稽古を鍛とし、万日の稽古を練とす」という言葉を遺しました。10,000日の稽古、つまり約30年の歳月をかけてようやく本物になるという意味です。
4年、そしてその先へのマインドセット
50歳までに英検1級レベルに到達するという長期的なビジョンは、まさにこの「万日の稽古」に通じます。日々のバーピー20回のように、心拍数を上げ、自分を律する行為そのものが武蔵の言う「鍛錬」です。
「急がず、しかし止まらず」。このリズムこそが、難関試験の合格というゴールさえも、通過点に変えていく力になります。千里の道も、今日の一歩から始まります。
Every rep and every word counts. Stay focused.
コメントを残す