
In today’s video, we learn from Theodore Roosevelt, the 26th President of the United States.
His message is that true greatness belongs to those who take risks and face challenges head-on, regardless of failure or criticism.
This short video is perfect for your English listening practice and daily motivation.
📝 English Script (英語スクリプト)
“The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood.”
Theodore Roosevelt taught that the critic doesn’t count.
Greatness belongs to the one who strives, who fails while daring greatly.
Your sweat today is the mark of your value.
Do not fear failure. Stay in the arena and fight for your destiny.
“The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood.”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- credit (名詞): 賞賛、手柄、功績。
- 文中では「賞賛(手柄)は〜に帰する」という意味で使われています。
- arena (名詞): 闘技場、活動の舞台。
- 比喩的に、困難に立ち向かう現場や挑戦の場を指します。
- mar (動詞): 〜を傷つける、損なう、汚す。
- 「be marred by 〜」の受動態の形で、「〜によって汚される/傷つく」という表現になっています。
- strive (動詞): 努力する、励む、闘う。
- 目標に向かって懸命に努力する様子を表す強い言葉です。
- daring (現在分詞/形容詞): 大胆な、勇気のある。
- 「daring greatly」で「大胆に挑戦する」「大きな勇気を出す」という意味になります。
- destiny (名詞): 運命、宿命。
- 自分の意志で切り拓いていく未来としての「運命」を指します。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
賞賛(クレジット)は、実際に闘技場(アリーナ)に立ち、埃と汗と血で顔を汚しながら闘っている者に与えられる。
セオドア・ルーズベルトは、批判する者には価値がないと教えました。
偉大さとは、努力し、大胆に挑みながらも失敗を経験する者の手にあるのです。
今日のあなたの汗は、あなたの価値の証です。
失敗を恐れてはいけません。闘技場に踏み止まり、自らの運命のために戦いなさい。
賞賛は、実際に闘技場に立ち、埃と汗と血で顔を汚しながら闘っている者に与えられるのです。
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
“It is not the critic who counts.”
この名言は、何かに挑戦しようとする時、外野からの批判や野次に惑わされないことの重要性を説いています。賞賛されるべきは、安全な場所から他人を評価する批評家ではなく、たとえ失敗したとしても、実際にリスクを取って泥臭く戦っている「当事者」です。結果がどうあれ、全力で何かに取り組む姿勢そのものが、あなたの真の価値を形作ります。
スペイン語で Theodore Roosevelt を読むにはこちら
テーマ:批評家を黙らせる「実践者」の誇り
【日本語コラム】
「勝利の栄光(クレジット)は、実際に戦場(アリーナ)に立ち、顔が埃と汗と血にまみれた者に与えられる。」
セオドア・ルーズベルトは、安全な場所から他人の失敗を指摘するだけの批評家には価値がないと断言しました。偉大さとは、実際に泥にまみれ、大きな理想のために挑戦し、時には無様に失敗しながらも努力を続ける者の手にあるのです。
今日のあなたが流した汗は、あなたが傍観者ではなく、自分の人生という戦場に立っている勇気の証です。結果がどうあれ、全力で取り組んだその瞬間、あなたはすでに勝利への道を歩んでいます。 失敗を恐れて立ち止まるのはやめましょう。アリーナに踏みとどまり、自らの運命を切り拓くために戦い抜くのです。
【英文コラム / English Translation】
“The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood.”
Theodore Roosevelt taught us that the critic who merely points out how the strong man stumbles has no value. Greatness belongs to those who are actually in the dirt, striving for a grand ideal, daring greatly, and even failing while attempting big things.
Your sweat today is proof of your courage—proof that you are a doer, not just a spectator in your own life. Regardless of the outcome, the moment you commit yourself fully, you are already on the path to victory. Do not let the fear of failure stop you. Stay in the arena and fight through for your own destiny.
▼ Editor’s Note: The Strenuous Life (Click to close)
セオドア・ルーズベルトは幼少期、極度の虚弱体質でした。しかし、彼は「自分の肉体は自らの意志で作り変えることができる」と信じ、過酷なトレーニングを一生涯続けました。彼にとってアリーナ(戦場)とは、まず自分自身の弱さの中にあったのです。
「汗」は努力の通貨
日々の地道な学習や肉体のトレーニングにおいて、私たちはしばしば「これで合っているのか」「無駄ではないか」という内なる批評家の声を聞きます。しかし、ルーズベルトが説く通り、流した汗そのものがすでに一つの勝利です。
結果を出すこと以上に、挑戦し続けるプロセスに誇りを持ちましょう。アリーナの砂埃の中にこそ、真実の人生が宿っています。Keep pushing forward!
コメントを残す