
En el video de hoy, aprendemos de Napoleón Hill y su poderoso mensaje sobre la importancia de la persistencia. Este video es ideal para practicar la escucha en español y, al mismo tiempo, fortalecer tu motivación para alcanzar tus metas.
📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)
“La victoria siempre es posible para la persona que se niega a dejar de luchar.”
Napoleón Hill pasó años estudiando a las personas más exitosas del mundo y descubrió un rasgo común: la persistencia.
La mayoría de las personas se rinden en cuanto las cosas se ponen difíciles, pero aquellos que llegan a la cima ven cada fracaso como un contratiempo temporal y una lección valiosa.
El esfuerzo que pones hoy, cada repetición y cada palabra que aprendes, está construyendo tu camino hacia la grandeza.
Mientras no te detengas, no habrás perdido. Sigue adelante.
“La victoria siempre es posible para la persona que se niega a dejar de luchar.”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- se niega (再帰動詞 negarse): 「~することを拒む、拒否する」。
- スクリプトでは「se niega a dejar de luchar(戦い続けるのを止めることを拒む)」として使われています。再帰動詞「negars + a + 不定詞」の形で、「頑なに〜しようとしない」という強い意志を表現する際によく用いられます。
- rasgo (名詞): 「特徴、特質」。
- 人の性格や身体的な特徴を指す際によく使われる単語です。ここでは成功者に共通する「粘り強さ」という内面的な特質を指しています。
- se rinden (再帰動詞 rendirse): 「諦める、屈する」。
- 困難に直面した際に「白旗を揚げる」ようなニュアンスを持ちます。活用が不規則(e -> i)なため、中級レベルでしっかりマスターしておきたい重要な動詞です。
- contratiempo (名詞): 「不測の事態、トラブル、足止め」。
- 単なる「問題(problema)」よりも、順調に進んでいたことが一時的に妨げられる「不運な出来事」というニュアンスが強い言葉です。
- mientras (接続詞): 「〜する間は、〜である限り」。
- ここでは「Mientras no te detengas(君が立ち止まらない限り)」と、条件的なニュアンスで使われています。後ろに接続法が続く場合は「〜しさえすれば」という未来の条件を表すことが多いですが、ここでは現在の習慣や状態を指すため直説法が使われています。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
「勝利は、闘うことをやめない人にとって、常に可能なものである」
ナポレオン・ヒルは、世界で最も成功した人々を長年研究し、ある共通の特質を発見しました。それは「粘り強さ」です。
ほとんどの人は、物事が困難になるとすぐに諦めてしまいます。しかし、頂点に立つ人々は、あらゆる失敗を一時的な足止めであり、貴重な教訓であると捉えます。
今日あなたが注いでいる努力、一回一回の積み重ね、そして学ぶ一つ一つの言葉が、偉大さへと続くあなたの道を築いています。
立ち止まらない限り、あなたは負けたわけではありません。前に進み続けましょう。
「勝利は、闘うことをやめない人にとって、常に可能なものである」
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
La persistencia es la clave del éxito.
ナポレオン・ヒルのこの言葉は、成功の本質を突いています。私たちは「失敗」を終わりだと考えがちですが、本当の失敗とは「途中で諦めてしまうこと」そのものを指します。
どんなに歩みが遅くても、何度つまずいても、前を向いて歩き続けている限り、勝利の可能性は消えません。スペイン語学習も同じです。今日の「一単語」の積み重ねが、未来のあなたを大きく変える力になります。困難を「成長のためのレッスン」と捉え、自分のペースで進み続けましょう。
テーマ:不屈の精神が生む、確実な勝利
【日本語コラム】
「勝利は、闘うことをやめない人にとって、常に可能なものである」
ナポレオン・ヒルが遺したこの言葉は、逆境の中にいる人々に向けた最高の賛歌です。彼は数多くの成功者の人生を通じて、一つの真実を証明しました。それは、**「情熱(pasión)」**を持って進み続ける者だけが、最後には必ず勝利を手にするということです。
人生の道が険しくなった時、多くの者は歩みを止めてしまいます。しかし、真の知恵を持つ者は知っています。すべての逆境の中には、それと同等か、それ以上の利益の種が隠されていることを。
あなたが今日行っている小さな積み重ねを、誇りに思ってください。それは、未来のあなたが手にする栄光の礎です。勝利は、諦めることを拒んだあなたの手の中に、必ず届けられます。前に進み続けましょう。
【スペイン語コラム / Spanish Translation】
“La victoria siempre es posible para la persona que se niega a dejar de luchar.”
Estas palabras de Napoleon Hill son el mejor himno para quienes enfrentan la adversidad. A través de las vidas de innumerables personas exitosas, él demostró una verdad: solo aquellos que continúan avanzando con pasión (pasión) logran, al final, alcanzar la victoria.
Cuando el camino de la vida se vuelve difícil, muchos se detienen. Sin embargo, quienes poseen la verdadera sabiduría saben que dentro de cada adversidad se esconde la semilla de un beneficio equivalente o incluso mayor.
Siéntete orgulloso de los pequeños esfuerzos que realizas hoy. Son la base de la gloria que recibirás en el futuro. La victoria llegará, sin duda, a manos de quien se niega a rendirse. Sigue adelante.
▼ Nota del Editor: Semillas de Beneficio (Haz clic para leer)
ナポレオン・ヒルは、自らも何度も破産や挫折を経験しました。しかし、彼はそのたびに「この逆境には、どんな利益の種が含まれているだろうか?」と問い直すことで、新たな成功を築いてきました。
内なる知恵(Sabiduría)を信じて
私たちが発信活動や学びを続ける旅路でも、思うようにいかない日は必ず訪れます。そんな時こそ、今の苦しみを「未来の強さ」に変えるチャンスだと捉えてみてください。一歩ずつ、千里の道を。その歩みを止めない限り、あなたは既に成功者への道を歩んでいます。
情熱(Pasión)を絶やさず、誇りを持って進みましょう。あなたの物語は、まだ始まったばかりです。¡Mantén tu fuego encendido!
コメントを残す