カテゴリー: Español

  • 【スペイン語】Marco Aurelio: “La felicidad de tu vida depende de la calidad de tus pensamientos” (マルクス・アウレリウスの名言で学ぶ思考の質)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「あなたの人生の幸福は、あなたの思考の質にかかっている。」

    これは、ローマ皇帝でありストア派の哲学者であるマルクス・アウレリウスの、時代を超えた知恵です。

    彼は、外の世界で何が起ころうとも、本当に重要なのはあなたの「反応」であると教えました。

    あなたは障害を「壁」と見なしますか? それとも「成長するための道」と見なしますか?

    今日あなたが選ぶ思考は、あなたの未来を築くための「レンガ」なのです。

    精神を研ぎ澄ませてください。あなたの中にある力を信じてください。

    「あなたの人生の幸福は、あなたの思考の質にかかっている。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    Tu mente es tu herramienta más poderosa. No puedes controlar lo que sucede afuera, pero puedes elegir cómo pensar al respecto.

    マルクス・アウレリウスが説いた「ストア哲学」の核心は、**「自分のコントロールできること(自分の思考・反応)に集中し、コントロールできない外的な出来事に振り回されない」**という点にあります。私たちが日々抱く思考のひとつひとつが、未来という建物を造るレンガになります。ネガティブな出来事に直面したとき、それを「不運な壁」と捉えるか、「自分を強くする材料」と捉えるか。その選択こそが、あなたの人生の幸福度を決定づけるのです。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

  • 【スペイン語】Amelia Earhart: “La manera más efectiva de hacerlo, es hacerlo” (アメリア・イアハートの名言で学ぶ「今すぐやる」の力)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「それを行う最も効果的な方法は、ただそれを行うことである。」

    アメリア・イアハートは、空を飛ぶための完璧な瞬間を待つことはありませんでした。

    彼女は、行動こそが恐怖に対する唯一の治療薬であることを知っていました。

    私たちは考えすぎてしまいます。計画を立て、待ってしまいます。

    しかし、準備が整うのを待っていては、いつまでも離陸することはできません。

    計画するのをやめて、行動し始めましょう。

    それが新しい言語を話すことであろうと、トレーニングすることであろうと。

    ただ、やりなさい。

    「それを行う最も効果的な方法は、ただそれを行うことである。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    No esperes a que todo sea perfecto. La acción es el único antídoto contra el miedo y la duda. ¡Hazlo ahora!

    多くの人が「完璧なタイミング」を待って、結局何も始められないまま時間を過ごしてしまいます。アメリア・イアハートが教えてくれるのは、**「行動そのものが恐怖を消し去る」**という真理です。準備が100%整うのを待つのではなく、不完全なまま一歩を踏み出すことで初めて、道は開かれます。スペイン語学習も同じです。完璧に話せるようになるのを待つのではなく、今ある知識で話し始めることこそが、上達への最短ルートなのです。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: Volar sobre el Mar de Seto (Haz clic para leer)

    アメリア・イアハートは、かつて「冒険は、それ自体に価値がある」と語りました。彼女にとって、結果よりも「挑むプロセス」こそが情熱(Pasión)の源だったのです。


    「行動」が景色を変える

    365日欠かさず動画を投稿するという挑戦は、まさにアメリアの単独飛行に似ています。時には雲に覆われ、先が見えない日もあるかもしれません。しかし、あなたがカメラのスイッチを押し、言葉を発するその瞬間、あなたはすでに「昨日までのあなた」を超えています。

    瀬戸内の穏やかな海のように、内に秘めた深い情熱(Pasión)を持って。準備ができるのを待つのではなく、今この瞬間を楽しみながら飛んでいきましょう。あなたの言葉は、必ず誰かの空に届きます。


    ¡Hazlo ahora y vuela alto!

  • 【スペイン語】セネカ: “Sufrimos más a menudo en la imaginación que en la realidad” (セネカの名言で学ぶスペイン語)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「私たちは現実よりも、想像の中でより多くの苦しみを感じている。」

    これはセネカの知恵です。

    恐怖とは、まだ起きていない何かのことです。 それはあなたの心の中にある、ただの幽霊(幻想)にすぎません。

    私たちは明日を心配することで、今日という日を台無しにしてしまいます。

    その痛みは本物ですか?それとも、これから起こるかもしれないことを恐れているだけですか?

    深く呼吸をしてください。 あなたの手の中にあるものの重みや、目の前にある本に集中してください。

    現実は、あなたが恐れていることよりもずっとシンプルです。 あなたなら、それに対処できます。

    「私たちは現実よりも、想像の中でより多くの苦しみを感じている。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    Deja de sufrir por cosas que aún no han pasado. La ansiedad es solo una sombra proyectada por tu mente sobre el futuro. Vive el hoy y enfócate en lo que puedes controlar ahora mismo.

    私たちは、まだ起きていない未来の出来事に対して、頭の中で勝手に最悪のシナリオを作り上げ、勝手に苦しんでしまいがちです。古代ローマの哲学者セネカが説いたのは、「不安(想像)」と「事実(現実)」を切り分けることの重要性です。 心がざわついた時は、スクリプトにあるように「今、手にあるものの重み」を感じるなど、五感を意識して「今この瞬間」に引き戻すことが、精神的な平穏を保つ鍵となります。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: Sabiduría desde Córdoba (Haz clic para leer)

    セネカがスペイン(アンダルシア州コルドバ)出身であることは、スペイン語を学ぶ私たちにとって非常に身近な縁を感じさせます。彼の哲学は、厳しい現実の中でも「心の自由」を保つための技術でした。


    365日の旅と、セネカの「練習」

    毎日動画を投稿し続ける旅路(El Caminante)では、「誰も見てくれなかったらどうしよう」という想像上の苦しみに直面することもあるかもしれません。しかし、セネカは「最悪の事態を想定し、それに備える練習」を推奨しました。

    動画一本、言葉ひとつを届ける「今」の事実にだけ集中すること。セネカの故郷の言葉で言えば、“Paz interior(心の平和)”こそが最大の武器になります。想像の中の幽霊に微笑みかけて、次の一歩を踏み出しましょう。¡Ánimo!

  • 【スペイン語】宮本武蔵: “Paso a paso se recorre el camino de mil millas” (伝説の侍の名言で学ぶ継続の極意)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「一歩一歩、千里の道を歩め」

    この知恵は、伝説の戦士、宮本武蔵によるものです。

    彼は生まれながらの達人ではありませんでした。何十年にもわたる容赦ない鍛錬を通じて、達人となったのです。

    偉大さとは、一度の跳躍で得られるものではありません。それは、特に諦めたくなるような時であっても、毎日欠かさずその場に立ち続けた結果なのです。

    目の前の一歩に集中してください。

    体を鍛えている時であれ、言語を習得しようとしている時であれ、急いではいけません。ただ、止まらないことです。

    一つ一つの小さな努力が、あなたの遺産(レガシー)を築いていくのです。

    「一歩一歩、千里の道を歩め」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    La grandeza no es un destino repentino, sino el hábito de no detenerse jamás, un paso a la vez.

    「千里の道も一歩から」という言葉の重みを、宮本武蔵という人物の背景がさらに強く教えてくれます。私たちは何かを始めると、すぐに大きな成果(一足飛びのジャンプ)を期待してしまいますが、本当の「達人」への道は、誰も見ていないところでの地道な反復の中にしかありません。

    特に注目すべきは、「辞めたくなった時こそ、姿を見せる(presentarse)」という考え方です。モチベーションが低い日に、それでも教科書を開く、あるいは一歩だけ前に進む。その「小さな一歩」の積み重ねこそが、長い年月をかけて誰にも真似できない自分自身の「遺産」を形作っていくのです。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: El espíritu de los 365 días (Haz clic para leer)

    武蔵は剣術だけでなく、水墨画や彫刻など、あらゆる表現活動も「道」として究めました。彼にとって、筆を執ることも刀を振るうことも、魂の鍛錬という点では同じでした。


    「毎日届ける」という情熱(Pasión)

    365日欠かさずショート動画を投稿するというプロジェクトは、まさに現代の武者修行です。クオリティを追求しながらも「止まらない」という決意は、武蔵の「一歩一歩、千里の道を歩め」という教えそのもの。
    その一歩(動画一本、発話一つ)が、海のように広く深いスペイン語圏の人々の心に、いつかあなたの情熱を届けることでしょう。El Caminante del mar、海を行く旅人として、今日も誇り高く進みましょう。


    Paso a paso, tu historia se convierte en leyenda. ¡Ánimo!

  • 【スペイン語】Arnold Schwarzenegger: “La fuerza no viene de ganar” (アーノルド・シュワルツェネッガーの名言で学ぶスペイン語)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「強さは勝利から生まれるのではない。君の苦闘こそが、君の強さを育てるのだ。

    真の力は一晩で築かれるものではない。それは、誰も見ていない場所での数え切れないほどの失敗と、ウェイトリフティングを通じて作られる。

    真の成長は、物事が容易な時ではなく、障害に直面した時に起こるのだ。君が感じるその(筋肉の)焼けるような痛みは、進歩の証だ。

    闘いから逃げるな、それを受け入れろ。そうやって君はチャンピオンになるのだ。あともう一回。

    強さは勝利から生まれるのではない。君の苦闘こそが、君の強さを育てるのだ。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    El verdadero éxito no es el resultado final, sino el proceso de superar tus propios límites cada día. La lucha no es un obstáculo para el éxito, es el combustible de tu grandeza.

    アーノルド・シュワルツェネッガーは、私たちが避けたがる「苦しみ」や「困難」こそが、自分を形作る最も重要な要素であると説いています。成功という結果だけを見れば華やかに見えますが、その裏には孤独な努力と失敗の積み重ねがあります。

    特にスペイン語学習においても、文法が分からず苦労したり、聞き取れずに挫折しそうになったりする瞬間こそが、あなたの「言語の筋肉」を鍛えている証拠です。その「痛み(Quemazón)」を成長のサインとして喜んで受け入れるマインドセットを持つことが、最終的に目標を達成し、自分自身の「チャンピオン」になるための最短距離となります。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: El poder de la Visión (Haz clic para leer)

    アーノルドは、トレーニング中に自分の筋肉が「山のように巨大化する」様子を鮮明にイメージ(視覚化)していたと言います。肉体を作るのは、重い鉄塊ではなく、まず脳の中にある「ヴィジョン」なのです。


    弱点を「唯一無二の武器」に変える

    俳優を目指した当初、彼は「訛りがひどい」「体が大きすぎる」と笑われました。しかし、彼はその個性を情熱(Pasión)で磨き上げ、唯一無二のスターとなりました。
    私たちが新しい言語を学ぶ時、発音や間違いを恐れる必要はありません。その「苦戦」こそが、あなたの個性を形作り、未来の強さを育てる糧になるのです。

    「あともう一回」の精神で、自分の可能性を信じ抜きましょう。¡Sigue adelante!


    La visión crea la realidad. あなたの心に描いた夢を信じてください。

  • 【スペイン語】Kobe Bryant: “Descansa al final, no en el medio” (コービー・ブライアントの名言で学ぶマンバ・メンタリティ)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    最後(ゴール)で休め、途中で休むな。 これが「マンバ・メンタリティ」だ。 コービー・ブライアントは才能だけで伝説になったのではない。 世界が眠っている間、誰よりも努力したのだ。

    多くの者は、苦しいからと途中で諦めてしまう。 しかし、そこでこそチャンピオンは作られる。 もし今立ち止まれば、君の努力は消えてしまう。 まだ出口を探すな。疲れを乗り越えろ。

    休息はゴールで待っている。ここではない。 最後(ゴール)で休め、途中で休むな。


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    La “Mentalidad Mamba” no se trata de ser el mejor, sino de intentar ser mejor cada día. El verdadero descanso solo llega cuando el trabajo está terminado.

    コービー・ブライアントが提唱した「マンバ・メンタリティ」の本質は、完璧であることではなく、昨日より今日、今日より明日へと、自分を磨き続ける執念にあります。多くの人が挫折する「中間地点(途中)」は、実は最も成長し、差がつく場所です。 「疲れたから休む」のではなく、「終わったから休む」。このストイックな姿勢こそが、凡人を伝説へと変える唯一の道であることを、この動画は教えてくれています。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: La Voz que conecta mundos (Haz clic para leer)

    コービー・ブライアントは、コート上でイタリア語やスペイン語を自在に操る多言語話者でもありました。彼は、言葉が単なる道具ではなく、相手の心(あるいは弱点)に深く入り込むための「情熱の鍵」であることを理解していました。


    知恵の声(Voz de la Sabiduría)を聴く

    彼が幼少期をイタリアで過ごし、異文化の中で自分を磨き続けた経験は、まさに「海を歩む者(El Caminante del mar)」のように、未知の世界を恐れずに進む強さを与えました。スペイン語を学ぶ私たちの旅も、時には嵐の中にいるように感じるかもしれません。

    「途中で休むな」という教えは、情熱を絶やさないための自分へのエールです。言葉の壁を乗り越えた先にある、まだ見ぬ美しい景色を目指して。あなたの内なるマンバ・メンタリティを燃やし続けましょう。¡Sigue adelante con pasión!

  • 【スペイン語】モハメド・アリ: “Sufre ahora y vive el resto de tu vida como un campeón” (モハメド・アリの名言で学ぶ成功への道)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「今、苦しめ。そして、残りの人生をチャンピオンとして生きろ。」

    史上最高のボクサー、モハメド・アリは、かつてトレーニングの毎分を嫌っていたことを認めました。

    彼にとって、栄光への道は苦しみで舗装されていました。偉大さはスポットライトの下で築かれるのではなく、誰も見ていない孤独な時間の中で鍛え上げられます。それは、汗、疲労、そして「諦めろ」と言う内なる声、そして「今日は違う」と答えるあなたの魂なのです。

    困難な時に止まってはいけません。終わった時に止まるのです。それがあなたのトレーニングであれ、人生の目標であれ、痛みを乗り越えなさい。

    「今、苦しめ。そして、残りの人生をチャンピオンとして生きろ。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    “La grandeza se forja en la oscuridad para brillar bajo la luz.”

    モハメド・アリのこの言葉は、私たちが目指す成功の裏側にある「泥臭い努力」の重要性を説いています。誰もが華々しい成果を求めますが、その成果は、他人が見ていない場所での孤独な努力、疲労、そして自分自身の弱さとの葛藤から生まれます。「もう限界だ」という内なる声に「今日はまだ終わらない」と言い返せる強さこそが、凡人とチャンピオンを分かつ境界線です。今の苦しみは一時的なものであり、それを乗り越えた先にあるのは、一生涯消えることのない「自分はやり遂げた」という誇りなのです。


    【日本語コラム】

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ Nota del Editor: El fuego sagrado de Ali (Haz clic para leer)

    1996年のアトランタ五輪、パーキンソン病で震える手で聖火を灯したアリの姿を覚えていますか? あの瞬間、彼は世界中に「本当の強さとは何か」を無言で伝えました。


    情熱(Pasión)は病をも超える

    現役時代の力強いパンチも、晩年の震える手も、どちらもモハメド・アリという一人の人間の誇り高い姿でした。彼はどんな状況でも、自分の運命から逃げずに戦い続けました。
    私たちがスペイン語という新しい言語を学ぶ旅も、時に困難で、自分の不甲斐なさに震えることがあるかもしれません。しかし、アリのように「情熱(Pasión)」を絶やさなければ、そのすべての瞬間があなたをチャンピオンへと近づけてくれます。

    一滴一滴の雫が海を作るように、今日の一言、今日の一歩を大切に。あなたの魂に誇りを持ちましょう。


    ¡Sigue adelante con orgullo!

  • 【スペイン語】Michael Jordan: “He fracasado una y otra vez en mi vida y es por eso que tengo éxito” (マイケル・ジョーダンの名言で学ぶスペイン語)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)

    「私は300近い試合に敗れました。決勝シュートを任されたことも26回ありましたが、外してしまいました。」 人々は彼を天才だと思っていますが、彼は逆のことを言います。

    「私は人生で何度も、何度も、何度も失敗してきました。だからこそ、私は成功しているのです。」

    失敗は成功の反対ではありません。成功の一部なのです。 シュートを外すことを恐れないでください。打ち続けてください。

    「私は人生で何度も、何度も、何度も失敗してきました。だからこそ、私は成功しているのです。」

    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
    El fracaso es el ingrediente secreto del éxito. No te detengas por miedo a cometer errores.

    マイケル・ジョーダンのこの言葉は、完璧主義に陥りがちな学習者にとって最高の励ましです。私たちは「失敗は成功の反対」と捉えがちですが、実際には「成功へのプロセスに不可欠な一部」に過ぎません。26回もの決勝シュートを外したという事実は、それだけ多くの「決定的なチャンス」に挑み続けてきた証でもあります。語学学習も同じで、間違えることを恐れず発信し続ける(シュートを打ち続ける)ことこそが、上達への唯一の道です。

    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ 編集後記:父の死、引退、そして「I’m back」(クリックして読む)

    ジョーダンのキャリアは決して順風満帆ではありませんでした。最愛の父を亡くし、一度はバスケットボールを完全に引退して、別の夢(野球)を追いかけたこともありました。


    「情熱(Pasión)」という名の炎

    野球への挑戦は、世間から見れば「失敗」だったかもしれません。しかし、彼はそこで挫折を味わったからこそ、再びコートに戻った時にさらなる強さを手に入れました。「I’m back」という言葉と共に。
    何かに夢中になる情熱は、時として私たちを予想外の場所へ連れて行きます。スペイン語を学ぶ旅も、時に迷いがあるかもしれませんが、その迷いさえもあなたの人生という物語を豊かにするエピソードになるはずです。


    「成功は何度も失敗した結果である」。ジョーダンのこの言葉を胸に、今日も新しい挑戦を楽しみましょう。

  • 【スペイン語】ブルース・リー: “No temo al hombre que ha practicado 10,000 patadas una vez” (ブルース・リーの名言で学ぶ集中と継続)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「私は、1万種類の蹴りを一度ずつ練習した男を恐れない。だが、一つの蹴りを1万回練習した男は恐ろしい。」

    この伝説的な知恵は、ブルース・リーによるものです。

    私たちはしばしば、あまりにも多くのことを一度にやろうとしてしまいます。その結果、集中力を失ってしまうのです。

    しかし、真の力は反復から生まれます。基本概念を習得することから生まれるのです。

    エネルギーを分散させてはいけません。一つの目標に集中してください。

    それが自分の一部になるまで練習するのです。そうすることで、あなたは誰にも止められない存在になれるのです。

    「私は、1万種類の蹴りを一度ずつ練習した男を恐れない……」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    El verdadero dominio no se trata de cantidad, sino de la profundidad de tu práctica. Enfócate en lo esencial.

    ブルース・リーのこの言葉は、現代の「多忙すぎる」私たちに大切なことを教えてくれます。新しいことに次々と手を出すのではなく、一つのことを極限まで突き詰めること。スペイン語学習も同じです。何百もの単語帳をさらっと眺めるよりも、一つの重要なフレーズが口から自然に出るまで繰り返す方が、実践では遥かに大きな力を発揮します。

    あなたの「1万回練習すべき一つの蹴り」は何ですか?エネルギーを分散させず、今日覚えた一つのフレーズを自分のものにしましょう。


    ▼ 編集後記:サプリメントと筋トレの先駆者(クリックして読む)

    ブルース・リーの広背筋は、まるでコブラのようだと称賛されました。彼は当時としては珍しく、科学的なウエイトトレーニングやサプリメントをいち早く取り入れた人物でもあります。


    「Be Water(水になれ)」の情熱

    彼は大怪我で歩けなくなると宣告された時、絶望するのではなく、ベッドの上で武道哲学を書き続けました。物理的なトレーニングができなければ精神を鍛える。この柔軟な情熱(Pasión)こそが彼の本質でした。

    懸垂(プルアップ)の一回一回に、スペイン語の一言一言に、魂を込める。ブルース・リーの生き様は、几帳面で真面目な努力が、いかにして「伝説」へと昇華するかを教えてくれます。


    自分を磨き続ける情熱。今日も「水のように」しなやかに進みましょう。

  • 【スペイン語】オードリー・ヘップバーン: “Nada es imposible” (オードリー・ヘップバーンの名言で学ぶスペイン語)

    📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)


    📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)


    🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)

    「不可能なんてない。その言葉自体が『私は可能だ(I’m possible)』と言っているのだから。」

    この魅力的な知恵は、オードリー・ヘップバーンから届けられたものです。

    私たちは、何かが難しすぎると考えて、立ち止まってしまうことがよくあります。 「それは不可能だ」と言って。

    でも、その言葉をよく見てみてください。 Impossible(不可能)。 I’m possible(私は可能だ)。

    限界は、あなたの心の中にしかありません。 自分を信じれば、不可能なことが可能に変わるのです。

    疑念に自分を止めさせてはいけません。 微笑んで、前に進み続けましょう。

    「不可能なんてない。その言葉自体が『私は可能だ(I’m possible)』と言っているのだから。」


    💡 Mindset Takeaway (今日の学び)

    Si crees en ti mismo, los límites desaparecen y lo imposible se transforma en una nueva oportunidad.

    このメッセージの核となるのは、英語の「Impossible(不可能)」という単語の中に「I’m possible(私は可能だ)」という言葉が隠されているという、オードリー・ヘップバーンらしいウィットに富んだ言葉遊びです。 私たちは、新しいことに挑戦する際、無意識のうちに「自分には無理だ」というフィルター(限界)を自分自身にかけてしまいがちです。しかし、視点を少し変えるだけで、壁に見えていたものは扉へと変わります。彼女が伝えたかったのは、外部の環境ではなく、自分の「心の持ちよう(マインドセット)」こそが、現実を作り出す鍵であるということです。


    【スペイン語コラム / Spanish Translation】

    ▼ 編集後記:チューリップの球根からユニセフへ(クリックして読む)

    晩年のオードリーが、映画界を離れてユニセフの活動に情熱(Pasión)を注いだのには、深い理由がありました。


    「私は、助けられた側だったから」

    戦時中、彼女は飢えを凌ぐためにチューリップの球根を食べて生き延びました。その時に自分を救ってくれたユニセフへの恩返しを、彼女は生涯忘れませんでした。
    彼女の美しさは、外見だけではなく、経験した痛みや悲しみをすべて「他人への愛」に変えたその情熱にあります。

    「美しい瞳であるためには、他人の良い点を探しなさい」。彼女のこの言葉通り、スペイン語という新しい窓を通して、世界の美しさを再発見していきたいですね。


    人生という旅は、愛(Amor)を分かち合うことで豊かになります。今日も情熱を持って、自分自身の可能性を広げていきましょう。