
En el video de hoy, aprendemos un mensaje inspirador de Audrey Hepburn, quien nos recuerda que no hay barreras infranqueables. Este video es una herramienta excelente para mejorar tu escucha en español mientras mantienes tu motivación al máximo para alcanzar tus metas.
📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)
“Nada es imposible. La palabra misma dice: ‘¡Soy posible’!”
Esta encantadora sabiduría proviene de Audrey Hepburn.
A menudo nos detenemos porque pensamos que algo es demasiado difícil. Decimos: “Es imposible”.
Pero mira más de cerca la palabra. Imposible. Soy posible.
El límite está solo en tu mente. Si crees en ti mismo, lo imposible se vuelve posible.
No dejes que la duda te detenga. Sonríe y sigue adelante.
“Nada es imposible. La palabra misma dice: ‘¡Soy posible’!”
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- misma (形容詞): 「〜自身」「まさにその」という意味の強調表現。
- スクリプトでは “La palabra misma”(言葉そのものが)として使われており、名詞の後に置くことでその概念を強調しています。
- proviene de (動詞 / provenir): 「〜に由来する」「〜から来る」。
- 英語の “come from” に相当しますが、少し格調高い響きがあります。情報の出所や起源を述べる際に便利です。
- se vuelve (動詞 / volverse + 形容詞): 「(性質などが)〜になる」。
- スペイン語の「〜になる」を表す動詞は複数ありますが、volverse は主に対象の性質や状態が大きく、あるいは急激に変化する場合に使われます。ここでは “lo imposible”(不可能なこと)が “posible”(可能)に変化することを表しています。
- No dejes que… te detenga (構文 / 接続法現在): 「〜にあなたを止めさせてはいけない」。
- dejar(許可・放置)という「影響を与える動詞」の後ろに que が続くため、従属節の動詞 detener は接続法現在形の detenga になっています。否定命令 “No dejes” とセットで中級レベルの重要な構文です。
- sigue adelante (熟語): 「前進し続ける」「進み続ける」。
- 動詞 seguir + 副詞 adelante の組み合わせです。困難があっても歩みを止めないというポジティブなニュアンスで非常によく使われます。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
「不可能なんてない。その言葉自体が『私は可能だ(I’m possible)』と言っているのだから。」
この魅力的な知恵は、オードリー・ヘップバーンから届けられたものです。
私たちは、何かが難しすぎると考えて、立ち止まってしまうことがよくあります。 「それは不可能だ」と言って。
でも、その言葉をよく見てみてください。 Impossible(不可能)。 I’m possible(私は可能だ)。
限界は、あなたの心の中にしかありません。 自分を信じれば、不可能なことが可能に変わるのです。
疑念に自分を止めさせてはいけません。 微笑んで、前に進み続けましょう。
「不可能なんてない。その言葉自体が『私は可能だ(I’m possible)』と言っているのだから。」
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
Si crees en ti mismo, los límites desaparecen y lo imposible se transforma en una nueva oportunidad.
このメッセージの核となるのは、英語の「Impossible(不可能)」という単語の中に「I’m possible(私は可能だ)」という言葉が隠されているという、オードリー・ヘップバーンらしいウィットに富んだ言葉遊びです。 私たちは、新しいことに挑戦する際、無意識のうちに「自分には無理だ」というフィルター(限界)を自分自身にかけてしまいがちです。しかし、視点を少し変えるだけで、壁に見えていたものは扉へと変わります。彼女が伝えたかったのは、外部の環境ではなく、自分の「心の持ちよう(マインドセット)」こそが、現実を作り出す鍵であるということです。
【日本語コラム】
「不可能なんてない。その言葉自体が『私は可能だ(I’m possible)』と言っているのだから。」
銀幕の妖精、オードリー・ヘップバーンが遺したこの言葉は、私たちの魂を鼓舞してくれます。 彼女の人生は決して華やかなだけではありませんでした。飢えや挫折を経験しながらも、彼女は常に**希望(esperanza)**を見出し、それを優雅な微笑みに変えてきました。
「不可能」という壁にぶつかった時、思い出してください。その言葉の中には、「私はできる」という光が隠されていることを。 大切なのは、他人の評価ではなく、自分自身の**内なる力(fuerza interior)**を信じることです。
立ち止まる必要はありません。あなたの**情熱(pasión)**があれば、どんな暗闇も「可能性」という光で照らすことができるのです。 不可能を可能にするのは、あなたのその一歩です。
【スペイン語コラム / Spanish Translation】
“Nada es imposible, ¡la palabra misma dice ‘soy posible’ (I’m possible)!”
Estas palabras de Audrey Hepburn, el hada de la gran pantalla, inspiran nuestra alma. Su vida no fue solo glamour. A pesar de haber pasado por el hambre y el fracaso, siempre encontró la esperanza y la transformó en una sonrisa elegante.
Cuando te enfrentes al muro de lo “imposible”, recuerda: dentro de esa misma palabra se esconde la luz de “yo puedo”. Lo importante no es la valoración de los demás, sino creer en tu propia fuerza interior.
No hay necesidad de detenerse. Con tu pasión, puedes iluminar cualquier oscuridad con la luz de la “posibilidad”. Eres tú, con ese paso que das, quien hace posible lo imposible.
▼ 編集後記:チューリップの球根からユニセフへ(クリックして読む)
晩年のオードリーが、映画界を離れてユニセフの活動に情熱(Pasión)を注いだのには、深い理由がありました。
「私は、助けられた側だったから」
戦時中、彼女は飢えを凌ぐためにチューリップの球根を食べて生き延びました。その時に自分を救ってくれたユニセフへの恩返しを、彼女は生涯忘れませんでした。
彼女の美しさは、外見だけではなく、経験した痛みや悲しみをすべて「他人への愛」に変えたその情熱にあります。
「美しい瞳であるためには、他人の良い点を探しなさい」。彼女のこの言葉通り、スペイン語という新しい窓を通して、世界の美しさを再発見していきたいですね。
人生という旅は、愛(Amor)を分かち合うことで豊かになります。今日も情熱を持って、自分自身の可能性を広げていきましょう。
コメントを残す