
En el video de hoy, aprendemos de las poderosas palabras de William Ernest Henley, el autor del famoso poema “Invictus”. Este video es ideal para mejorar tu comprensión auditiva en español y, al mismo tiempo, mantener tu motivación al máximo frente a los desafíos de la vida.
📝 Spanish Script (スペイン語スクリプト)
“Soy el amo de mi destino, soy el capitán de mi alma.”
William Ernest Henley escribió estas palabras mientras enfrentaba increíbles dificultades físicas, demostrando que el espíritu humano es invencible.
Él enseñó que no importa cuán difíciles sean las circunstancias, nadie puede conquistar tu alma sino tú mismo.
Cada desafío que enfrentas es una oportunidad para demostrar tu fuerza. Cada esfuerzo que haces hoy es un paso hacia tu propia victoria.
Cree en tu poder. Eres el verdadero dueño de tu destino.
Soy el amo de mi destino, soy el capitán de mi alma.
📚 Word & Grammar (今日の単語と文法)
- enfrentaba (verbo / enfrentarse): 「直面していた」。
- 動詞 enfrentarse の直説法線過去(Imperfecto)です。ヘンリーが困難の中に「いた」という継続的な過去の状態を表しています。
- sean (verbo / ser): 「〜であろうとも」。
- 接続法現在(Presente de Subjuntivo)です。「no importa cuán + 形容詞 + sean(いかに〜であろうとも)」という構文で、不確実な状況や譲歩を表すために接続法が使われています。
- sino (conjunción): 「〜ではなくて」。
- 前に否定文(nadie puede…)を伴い、「AではなくてB」という強い対比を作る際に使われます。pero(しかし)との使い分けが中級レベルのポイントです。
- desafío (sustantivo): 「挑戦」「困難な課題」。
- 困難に立ち向かう姿勢を強調する際によく使われる重要な単語です。
- dueño (sustantivo): 「持ち主」「主人」。
- 物を所有するだけでなく、自分の人生や運命をコントロールする主体であることを指します。
🇯🇵 Japanese Translation (日本語訳)
「私は自らの運命の主人であり、私は自らの魂の指揮官である」
ウィリアム・アーネスト・ヘンリーは、信じがたい肉体的困難に直面しながらこれらの言葉を書き、人間の精神は不屈であることを証明しました。
彼は、状況がいかに困難であろうとも、自分自身以外に誰もあなたの魂を征服することはできないと教えました。
あなたが直面するあらゆる挑戦は、自らの強さを示す機会です。 今日あなたが行うあらゆる努力は、あなた自身の勝利への一歩となります。
自らの力を信じてください。あなたは自らの運命の真の持ち主なのです。
私は自らの運命の主人であり、私は自らの魂の指揮官である。
💡 Mindset Takeaway (今日の学び)
Cree en tu fuerza interior porque tú eres quien decide tu camino.
ウィリアム・アーネスト・ヘンリーがこの言葉(詩『インビクタス』の一節)を書いたとき、彼は結核による合併症で片足を切断し、もう片方の足も失うかもしれないという極限の状態にありました。しかし、彼は病に屈することなく「自分の魂を支配できるのは自分だけだ」と宣言したのです。
私たちは、自分ではどうしようもない外部の状況に振り回されがちですが、その状況をどう捉え、どう立ち向かうかという「心の自由」だけは、誰にも奪われることはありません。今日の努力が、明日のあなたを作る一歩になります。
英語で William Ernest Henley を読むにはこちら
テーマ:Liderazgo Interior y Libertad(内なる指導力と自由)
【日本語コラム】
「私は自らの運命の主人であり、私は自らの魂の指揮官である」
伝説の詩人ヘンリーが遺したこの言葉は、私たち歩む者(Caminante)の魂を鼓舞する聖なる指針です。 人生の海がどれほど荒れようとも、あなたの船の舵を握っているのは、他ならぬあなた自身です。
真の知恵とは、環境を嘆くことではなく、その環境の中で自分の**情熱(pasión)と尊厳(dignidad)**をどう守り抜くかにあります。困難はあなたを打ち負かすためにあるのではなく、あなたの魂を研ぎ澄ますためにあるのです。
今日という一日を、自らの意志で選び、歩み続けてください。あなたの不屈の精神こそが、暗闇を照らす光となります。あなたは自らの運命の主人であり、魂の指揮官なのです。
【スペイン語コラム / Spanish Translation】
“Soy el amo de mi destino, soy el capitán de mi alma.”
Estas palabras del legendario poeta Henley son una guía sagrada que inspira el alma de cada caminante. Por muy agitado que esté el mar de la vida, quien sostiene el timón de tu barco no es otro que tú mismo.
La verdadera sabiduría no consiste en lamentarse por las circunstancias, sino en cómo proteger tu propia pasión (pasión) y dignidad (dignidad) dentro de ellas. Las dificultades no existen para derrotarte, sino para pulir tu espíritu.
Elige este día con tu propia voluntad y sigue adelante. Tu espíritu inquebrantable es la luz que ilumina la oscuridad. Eres el amo de tu destino y el capitán de tu alma.
▼ Nota del Editor: La Brújula del Alma (Haz clic para leer)
ネルソン・マンデラが獄中でこの詩を心の支えにしていたことは有名です。彼は27年間の監獄生活の中でも、この言葉を暗唱することで、精神的な自由を保ち続けました。肉体は拘束されても、魂は誰にも支配させないという強い情熱(Pasión)がそこにありました。
旅路(Caminante)に誇りを
新しい知識を求め、自己を研鑽し続ける旅には、必ず向かい風が吹く瞬間があります。しかし、ヘンリーが説いた通り、私たちは自分の魂の指揮官です。焦ることなく、しかし決して止まることなく、自分の信じる道を誇り高く歩みましょう。
あなたが今日積み上げた小さな努力は、明日を照らす光となります。自らの運命の主人として、胸を張って進んでください。¡Navega con valentía por el mar de tu vida!
コメントを残す